Acts 11:10

Stephanus(i) 10 τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
Tregelles(i) 10 τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
Nestle(i) 10 τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
SBLGNT(i) 10 τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ⸂ἀνεσπάσθη πάλιν⸃ ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
f35(i) 10 τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον
Vulgate(i) 10 hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
Wycliffe(i) 10 And this was don bi thries, and alle thingis weren resseyued ayen in to heuene.
Tyndale(i) 10 And this was done thre tymes. And all were takin vp agayne into heven.
Coverdale(i) 10 This was done thre tymes, and all was taken vp agayne in to heauen.
MSTC(i) 10 And this was done three times. And all were taken up again into heaven.
Matthew(i) 10 And this was done thre times: And all were taken vp againe into heauen.
Great(i) 10 And this was done thre tymes. And all were taken vp agayne into heauen.
Geneva(i) 10 And this was done three times, and all were taken vp againe into heauen.
Bishops(i) 10 And this was done three tymes: And all were taken vp agayne into heauen
DouayRheims(i) 10 And this was done three times. And all were taken up again into heaven.
KJV(i) 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
KJV_Cambridge(i) 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
Mace(i) 10 this was done three times, and then the whole scene was mounted to heaven.
Whiston(i) 10 Andthis was done three times: and all were drawn up again into heaven.
Wesley(i) 10 This was done thrice, and all were drawn up again into heaven.
Worsley(i) 10 And this was done thrice: and then they were all drawn up again to heaven.
Haweis(i) 10 Now this was repeated thrice: and the whole withdrawn again into heaven.
Thomson(i) 10 Now this was done three times, then all were drawn up again into heaven.
Webster(i) 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
Living_Oracles(i) 10 And this was done three times. And all the things were drawn up again into heaven.
Etheridge(i) 10 This was done three times, and every thing was taken up into heaven.
Murdock(i) 10 And this was done three times: and the whole was taken up to heaven.
Sawyer(i) 10 And this was done thrice, and again all were taken up to heaven.
Diaglott(i) 10 This and was done for three times; and again was drawn up all into the heaven.
ABU(i) 10 And this was done three times; and all were drawn up again into heaven.
Anderson(i) 10 This was done the third time, and all was drawn up again into heaven.
Noyes(i) 10 And this was done three times; and all were again drawn up into heaven.
YLT(i) 10 `And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
JuliaSmith(i) 10 And this was for thrice: and again all was drawn up into heaven.
Darby(i) 10 And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;
ERV(i) 10 And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
ASV(i) 10 And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And this was done thrice; and all were drawn up again into heaven.
Rotherham(i) 10 And, this, took place thrice,––and the whole was drawn up again into heaven;
Godbey(i) 10 And this took place three times: and all things were again taken up into the heaven.
WNT(i) 10 "This was said three times, and then everything was drawn up again out of sight.
Worrell(i) 10 And this took place thrice: and all were drawn up again into the heaven.
Moffatt(i) 10 This happened three times, and then the whole thing was drawn back into heaven.
Goodspeed(i) 10 This happened three times; then it was all drawn back again into the sky.
Riverside(i) 10 This happened three times and then everything was drawn up again into heaven.
MNT(i) 10 "This was said three times, and then everything was drawn up again into the sky.
Lamsa(i) 10 This happened three times: then everything was lifted up into heaven.
CLV(i) 10 Now this occurred thrice, and it is all pulled up again into heaven."
Williams(i) 10 This took place three times; then all at once the whole thing was drawn back into the sky.
BBE(i) 10 And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.
MKJV(i) 10 And this was done three times, and all were drawn up again into the heaven.
LITV(i) 10 And this took place three times, and all things were pulled up into the heaven again.
ECB(i) 10 - and this became thrice: and all were drawn into the heavens.
AUV(i) 10 And this was done three times before it was all lifted back up into the sky.
ACV(i) 10 And this happened thrice, and all were drawn up again into heaven.
Common(i) 10 This happened three times, and all was drawn up again into heaven.
WEB(i) 10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
NHEB(i) 10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
AKJV(i) 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
KJC(i) 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
KJ2000(i) 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
UKJV(i) 10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
RKJNT(i) 10 And this happened three times: and then all was drawn up again into heaven.
TKJU(i) 10 Moreover this was done three times: And all were drawn up again into heaven.
RYLT(i) 10 'And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
EJ2000(i) 10 And this was done three times, and it was all drawn up again into heaven.
CAB(i) 10 "And this was done three times, and again all things were drawn up into heaven.
WPNT(i) 10 Well this was done three times, and it was all pulled back up into the sky.
JMNT(i) 10 "Now this occurred three times, and then everything was pulled (or: drawn) back up again into the sky (or: atmosphere; heaven).
NSB(i) 10 »This happened three times. Then everything was pulled up again into heaven.
ISV(i) 10 This happened three times. Then everything was pulled back up to heaven.
LEB(i) 10 And this happened three times, and everything was pulled up into heaven again.
BGB(i) 10 Τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν.
BIB(i) 10 Τοῦτο (This) δὲ (now) ἐγένετο (happened) ἐπὶ (on) τρίς (three times), καὶ (and) ἀνεσπάσθη (was drawn up) πάλιν (again) ἅπαντα (all) εἰς (into) τὸν (-) οὐρανόν (heaven).
BLB(i) 10 Now this happened on three times, and all was drawn up into heaven again.
BSB(i) 10 This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
MSB(i) 10 This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
MLV(i) 10 Now this happened three-times and all were pulled up again into heaven.
VIN(i) 10 And this happened three times, and everything was pulled up into heaven again.
Luther1545(i) 10 Das geschah aber dreimal; und ward alles wieder hinauf gen Himmel gezogen.
Luther1912(i) 10 Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen.
ELB1871(i) 10 Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel.
ELB1905(i) 10 Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel.
DSV(i) 10 En dit geschiedde tot driemaal; en alles werd wederom opgetrokken in den hemel.
DarbyFR(i) 10 Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
Martin(i) 10 Et cela se fit jusqu'à trois fois; et puis toutes ces choses furent retirées au ciel.
Segond(i) 10 Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
SE(i) 10 Y esto fue hecho por tres veces; y volvió todo a ser tomado arriba en el cielo.
ReinaValera(i) 10 Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
JBS(i) 10 Y esto fue hecho por tres veces; y volvió todo a ser tomado arriba en el cielo.
Albanian(i) 10 Dhe kjo ndodhi tri herë; pastaj gjithçka u tërhoq përsëri në qiell.
RST(i) 10 Это было трижды, и опять поднялось все на небо.
Peshitta(i) 10 ܗܕܐ ܗܘܬ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܐܤܬܠܩ ܠܗ ܟܠܡܕܡ ܠܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 10 ‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا‎.
Amharic(i) 10 ይህም ሦስት ጊዜ ሆነ እንደ ገናም ሁሉ ወደ ሰማይ ተሳበ።
Armenian(i) 10 Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, ու ամէն ինչ դարձեալ վեր քաշուեցաւ՝ դէպի երկինք:
Basque(i) 10 Eta haur eguin cedin hiruretan: eta harçara retira citecen gauça hauc guciac cerurát.
Bulgarian(i) 10 Това стана три пъти, и всичко се вдигна пак в небето.
Croatian(i) 10 To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo."
BKR(i) 10 A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe.
Danish(i) 10 Men dette skete tre Gange; og det blev altsammen igjen draget op til Himmelen.
CUV(i) 10 這 樣 一 連 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。
CUVS(i) 10 这 样 一 连 叁 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。
Esperanto(i) 10 CXi tio farigxis trifoje, kaj cxio estis retirata en la cxielon.
Estonian(i) 10 Ja see sündis kolm korda. Ja kõik tõmmati jälle üles taevasse.
Finnish(i) 10 Ja se tapahtui kolmasti, ja vietiin taas kaikki ylös taivaaseen.
FinnishPR(i) 10 Ja tämä tapahtui kolme kertaa; sitten vedettiin kaikki taas ylös taivaaseen.
Georgian(i) 10 ესე იყო სამ გზის და კუალად აღმაღლდა ყოველი იგი ზეცად.
Haitian(i) 10 An twa fwa sa repete. Epi bagay la moute tounen nan syèl la.
Hungarian(i) 10 Ez pedig három ízben történt; és ismét felvonaték az egész az égbe.
Indonesian(i) 10 Saya melihat hal itu sampai tiga kali dan akhirnya semuanya terangkat kembali ke surga.
Italian(i) 10 E ciò avvenne per tre volte; poi ogni cosa fu di nuovo ritratta in cielo.
Japanese(i) 10 かくの如きこと三度にして、終にはみな天に引上げられたり。
Kabyle(i) 10 Ayagi yedṛa-d tlata n tikkal, dɣa kullec ițwarfed ɣer igenni.
Korean(i) 10 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라
Latvian(i) 10 Tas notika trīskārt, un viss tika paņemts atpakaļ debesīs.
Lithuanian(i) 10 Taip atsitiko tris kartus, ir vėl viskas pakilo į dangų.
PBG(i) 10 A to się stało po trzykroć i zasię to wszystko wciągniono do nieba.
Portuguese(i) 10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
Norwegian(i) 10 Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.
Romanian(i) 10 Lucrul acesta s'a făcut de trei ori; apoi toate au fost ridicate iarăş în cer.
Ukrainian(i) 10 І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
UkrainianNT(i) 10 Се сталось тричі, і знов потягнено було все на небо.
SBL Greek NT Apparatus

10 ἀνεσπάσθη πάλιν WH Treg NIV ] πάλιν ἀνεσπάσθη RP